Ideal para estos días de enero es empezar a cursar materias veraniegas como Portugués 1. Todo sea por procurarme un día libre a la semana durante el semestre. Desde el 17 de enero hasta el 9 de febrero, curso intensivo de portugués (escrito y oral). Lunes, miércoles, y viernes. En el mejor horario del día, de 13 a 17 hs.
Ayer, la primera clase. Bastante simpática. El gordito que dicta la materia la tiene atada y no tiró una sola palabra en castellano en las 4 horas.
Como entender, entendí todo. El tema es que me confundo un poquinho. Porque quien sepa hablar en portugués sabe que algunas palabras se escriben igual que en español, pero se pronuncian distinto. Y para los salames recién iniciados en esta lengua, que es bastante graciosa* (por no decir “boluda” y así evitar conflictos internacionales), al principio nos cuesta escribir las palabras como son, y no como se pronuncian.
También se suma el choque de las pronunciaciones; o sea, decir “argentino” (fonéticamente: aryenchinu –bah, creo que era así–) es relativamente una boludez. Pero cuando lo vas a decir, la lengua se traba en el intento de decir yen seguido de chi, y ahí sí que te sentís un reverendo zapallo.
Más zapallo te sentís gracias a la dinámica de la clase. Dificultades de pronunciación aparte, aprender a decir tu nombre, apellido, nacionalidad, lugar de residencia, edad, estado civil, profesión, el alfabeto y los números, es un insulto bastante fuerte a tu intelecto.
Pensás que aprender esa clase de cosas es más bien característico del niño que aprende sus primeras palabras en inglés y te las dice contento, creyéndose (en su ingenuidad de infante) poliglota. Y vos, que sos bastante forrín, pensás “Sí… buenísimo chiquitín. Cuando te banques un episodio de Friends sin subtítulos, hablamos!”
Acá el karma cumplió su misión.
Llegué a casa y les dije a mis viejos “Calensé cómo falo en portugués: Meu nome é Nicolás. Meu sobrenome é Navarro. Nao tenho apelido (aunque desde ahora sientansé cómodos de decirme ‘El pelotudo’). Moro em Bs. As. Tenho vinte e dois anos, sou solteiro e sou estudante de comunição.”
Soy un ídolo. Nací para esto.
Y ahora estoy haciendo la tarea. Buscar en diarios brasucas 3 palabras ejemplo de cada regla gramatical de la lengua portuguesa. Traducción: Diversión garantizada.
En líneas generales, hasta este momento (primera clase), parece bastante fácil la cosa. Ayer el gordo, después de mi breve parlamento, me tiró un “Impresionanchi Nicolás”. (Fuaaa! Ninguna lengua tiene misterios para mí). El viernes que viene tenemos parcial. Ya veo que el gordito se decide a sacarse la careta de buena onda y nos la manda a guardar bien copadinho.
Yo, por las dudas, sigo practicando: Meu nome é Nicolás… Meu nome é Nicolás… Meu nome é Nicolás… Meu nome é Nicolás… Meu nome é Nicolás… Meu nome é Nicolás…
ACLARACIONES:
* Cuando digo “[…] bastante graciosa (por no decir ‘boluda’ […]” hago referencia, por ejemplo, al hecho de que no tengan consonantes conclusivas. Que me digan que no dicen Hip Hop, sino que dicen (fonéticamente) Ipi Opi, me hace dudar de la seriedad del idioma. “No dicen picnic, dicen Piqui Niqui”. Y el mejor, sin dudas, es PING PONG, que según ellos es algo así como Pingui Pongui.
Y Pelé es el mejor del mundo? Andá a lavarte las bolas Brasil!
* Dato de utilidad:
El profesor nos batió la posta de primera. Si van a Brasil, es sábado por la noche y quieren morfarse una grande de muzza, procuren pronunciar a más no poder la “zz” de pizza.
No pidan al boleo y digan “Boas noites. Uma piza, por favor”.
Cuando se les aparezca un garoto bien equipado, con una sonrisa de lado a lado, no digan que yo no los previne.
This obra by Nikolai is licensed under a Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported License.
8 comentarios:
El año que viene empiezo portugués, para ahorrarme problemas futuros.
Y en cuanto a Pelé... apoyo tu moción. Saludo che. http://miradasextranjeras.blogspot.com
Buen dato, cuando vaya a Brasil a comer pizza ya sé que tengo que decir para que me aparezca un negro bien equipado.
El sueño de la piba.
Yo todavia recuerdo la oracion de tangalanga hablando con una mina, y de la nada le tira un "voce tenke fala malunchi" que nadie interpreta ni entiende...
Los idiomas... yo apenas puedo con el nuestro propio, tengo un rechazo a aprenderlos, podes creer.
Crei que era solo con el ingles, pero me doy cuenta que quiza por quedar como un boludo fonetico, o por vagancia, no puedo aprender ni ahi.
Buen finde!
Es una cosa que odio con todo mi ser el portugués... no sé por qué.
Creo que la razón está en un trauma de mi niñéz. Mi viejo (que hace de todo el hdp) compraba las revistas de decoración o construcción portuguesas (onda casa e jardim)y a veces las leía en voz alta para entender mejor... quedé traumada de por vida gracias ¬¬.
Me quedo con el inglés... y con el japo xD me es bastante fácil lo de los idiomas... pero preferiría tener esa facilidad en matetmáticas y no en esto. jajaa.
Bueno.. acá viene el doble sentido de mi comentario, si no es mucho joder, leete mi (cortitito) último post y te enterás =)
saludos chofer!! (cómo será chofer en portugués?... mmm...)
La verdad es que el portugués más que un idioma me parece una joda (o como vos decís es un idioma boludo). Me gustaría aprender más idiomas, aunque cada año que pasa, uno se pone más viejo y le cuesta más (cuando sos chico, sos una esponja y no aprendes, absorbés conocimiento jaja). El único idioma en donde la remo es en el inglés (el castellano todavía me cuesta jaja). Hace varios años intenté con el japonés pero ya no me acuerdo prácticamente nada. La metodología de los profesor que me tocó no era muy buena, así que resultó en un completo fracaso mi intento con ese idioma (ahora me debao entre retomar el japones o comenzar a aprender francés), aunque todavía está en el "veremos" ambos idiomas.
En fin, te mando un saludo, y si tengo que ir a Brasil, ya se como pedir la grande de muzza (aunque por las dudas, te llevo de intérprete y listo, a ver si me terminan dando una de roquefort jaja)
Saludos!
A small girl in a big world.: comience a estudiar portugués, un día como hoy puedo decir que me "cae bien" el idioma... eso hasta el parcial seguro.
Andre: el sueño de la piba, como usted misma dice, está a una "z" de distancia.
Jasper: usted reniega de aprender un nuevo idioma por el miedo a la incorrecta pronunciación? despreocúpese. sabe quiénes son los que quedan como verdaderos boludos? los que se la dan de políglotas y exageran (exageradamente) el acento. a esa clase de soquetes provoca golpearlos, se lo puedo asegurar.
Anahí: ya aprendí a tomarle cariño al portugués jaja y lamento enterarme de sus traumas infantiles.
ahora: desde cuándo el japonés es fácil?
ya anduve por su blog (nuevo) y leí el primer capítulo de la novela. pasa que el calor me mantiene alejado de la pc, pero voy a tratar de leerla seguido para ver cómo va.
Rap: como le dije a Anahí, después de todo, supe tomarle cariño al idioma.
por otro lado es verdad, hay muchas cosas interesantes para hacer y cada vez somos más grandes y cuesta. pero hay que aprovechar, el asunto es decidirse. yo me la jugaría por el francés, visto desde afuera es una lengua que "seduce", pero así de jodida debe ser también. y lo de ser intérprete es un lindo currito, no lo había pensado jajaj.
Saludos a todos y gracias por pasar!
foaaa, que euforia... primer lector O.O
leí tu último post y entiendo lo del calor.. u.u
yo, gracias al señor aire acondicionado, no tengo mucho calor que digamos, pero intento aprovechar el verano fuera de la compu... aún así, siempre me doy un par de horitas de boludeo ;)
saludos!!
Puras pendejadas argentinas, pinches estudiantes tercermundistas
Publicar un comentario